Author: pejati

创系55周年,欢迎马大中文系毕业生1215回家!

创系55周年,马大中文系毕业生,1215回家啦! 2018年是马大中文系创立的第55年,系办与毕业生协会将于12月15日(六)举办一系列活动,欢迎毕业生回系走走、看看,并为在本系设立的《红楼梦研究中心》打气。 主办:马大中文系、马大中文系毕业生协会 活动详情:—— 日期:2018年12月15日(星期六) 时间:9am-4pm 免费,报名链接:https://goo.gl/forms/LwfUTB01YyOgYh9M2 活动一:系友回系日 地点:马大中文系(红楼梦研究中心、系办公室、会议室、论文室、课室、资料室等) 时间:9am-11am 活动二:红楼梦资料中心开幕礼(公开) 地点:马大文学院广场 时间: 11am-12noon *提供自助餐。(文学广场) 活动三:《红楼梦》讲座会(公开) 主讲人:苗怀明教授(南京大学) 地点:马大文学院B讲堂 时间:2pm-4pm 报名截止日期:2018年12月9日(星期日) 详情可联系: 1)陈同学 03-7967 5641/011-3789 4733 (星期一至星期五9am-5pm) 2)马大中文系面书:https://www.facebook.com/umchinesestudies/ 3)马大中文系网站:http://www.umchinesestudies.org.my/  

毕业生回系 李志勇获“陈广才书券奖”与“中协书券奖”

日期:2018年10月23日(二) 时间:1.00pm-2.00pm 地点:中文系办公室 在2018年度毕业典礼仪式,应届毕业生李志勇一举囊括“2018陈广才书券奖”与“中协书券奖”,成为双料得主。 寒窗四载,应届毕业生终于迎来了象征学成的毕业典礼仪式。大清早,十三位应届毕业生便聚集于东姑礼堂(Dewan Tunku Canselor),等待毕业典礼仪式的进行。待毕业典礼结束后,应届毕业生纷纷回系,与老师、同侪、学弟妹及系员工合照留念。 其中,毕业生李志勇,除了收获亲人朋友的毕业祝福,亦获得了“2018陈广才书券奖”与“中协书券奖”,作为其在学业上优异表现的嘉奖。此外,毕业生们也获得了本系订做的纪念品,作为对崭新前程的祝福与鼓励。

【新书面世】——《红楼梦》马来文全译本 平装本 (paperback)

由马来亚大学中文系毕业生协会(PEJATI)和马来西亚作家基金会(Yayasan Karyawan)联合出版的《红楼梦》马来文全译本,其限量典藏版及精装本(hardback)已于去年9月28日正式推出;而今次推出的则是平装本(paperback). 《红楼梦》马来文全译本平装本,一套六册,售价 RM300 (马币) 有兴趣购买者,请联系马来西亚作家基金会(Yayasan Karyawan) 询问电话:03-2144 2745 负责人: En. Mohd Hafizan

召开 2017 年度会员大会

本会订于下列日期、时间和地点召开上述会议及颁发会员子女奖励金。 日期:2018年4月21日(星期六) 时间:下午1.30 报到;下午2.00 正式开会 地点:马来亚大学文学院 会后备有茶点招待。敬请拨冗出席为荷。

马来文版《红楼梦》赏析与赠书仪式

富贵集团认购50套 《红楼梦》国文译本赠学校 (吉隆坡3日讯)历经十年浩大艰辛翻译工程,全球第一本《红楼梦》马来文全译本终于诞生,长期致力推广中华文化的富贵集团率先认购50套书本捐赠予国内院校,让华裔子弟传承中国文学瑰宝,亦让其他族群更了解博大精深的中华文化。 共有17种语言版本 该集团创办人兼董事经理丹斯里邝汉光今天在赠书仪式上表示,《红楼梦》被评为中国古典章回小说的巅峰之作,思想价值和艺术价值都极高,目前共有17种语言版本,如果别人都懂《红楼梦》,多元种族国家的大马人却不懂,是很可惜的事情。 “透过赠送予国内各中小学和大专院校的《红楼梦》马来文全译本,我希望已阅读的人可以帮忙传阅、讲解,帮忙别人了解我们的民族文化,久而久之,我们的友族同胞就会懂得中文有一本了不起的书叫《红楼梦》。” 《红楼梦》马来文全译本于去年9月28日正式推介,首版为精装典藏版,推介当天便被各大企业悉数认购,因此市场上一书难求。富贵集团亦是当天认购者之一,并决定赠送予国内各中小学及大专,目前已获得32所不同语文源流的学校申请索书。 出席贵宾包括大马知名红学家兼马大中文系特聘教授丹斯里陈广才、马大中文系系主任潘碧华博士、中文系教授孙彦庄、大马著名历史学家赖观福博士,以及富贵爱心基金会副董事长陈健发。 陈广才:涉医学宗教天文地理 《红楼梦》极难翻译 陈广才指翻译《红楼梦》极度困难,虽从1837年起就有人将它译成英文,但只是部分章节,直至1980年代才由大卫霍克斯和他女婿闵福德联手用逾10年成就历史上第一本《红楼梦》英文全译本,而法文全译本则是由李治华耗费27年光荫完成。 “《红楼梦》全书约120万字,内容包罗万象,医学、宗教、天文、地理,凡是人能想到的都有写到,译者不仅中文要好,还得懂中华文化。同时,全书也有许多隐喻,37种不同的红色,各有不同寓意,英文直译就表达不出原意了。” 《红楼梦》马来文全译本是在陈广才的推动下,由孙彦庄联同拉曼大学学院中文系副教授许文龙翻译十年的结晶品。 陈广才形容:“在这之前,世界主要的语文都有《红楼梦》译本,独缺马来文,随着马来文译本推出,总算填补了这一个缺块。” 陈广才亦不忘赞扬邝汉光慷慨捐献100万令吉,成立马大《红楼梦》研究中心,进一步推动《红楼梦》的传播。 (转载自 3/3/2018 南洋商报)  

马大中文系优秀学生奖

每一年毕业典礼,文学院会公布每一个系考获一等荣誉学位的学生名单,每人获得一份书劵奖。 除此之外,每个系还有特定的奖项,颁给该系优秀学生。这些奖项由各系学有专长的师长或该领域的专才所捐献,通常以机构或人名命名。 中文系当然不能例外,今年4位考获一等荣誉学位的学生除了获得文学院的书券奖之外,还会获得马大中文系毕业生协会颁发的“PEJATI 书券奖”。成绩最标青的一位,另外再获得“陈广才书券奖”,今年首次颁发。 我们在本科生毕业典礼那天(10月24日)在系办举行一个小小的颁奖仪式,祝贺4位得奖学生,也邀请学生家人观礼,共享这份荣誉。 马大中文系毕业生协会(PRJATI)书劵奖:郭思萍、陈施倩、张书乐和颜淑彬,各奖RM400。 马大陈广才书劵奖:陈施倩,奖RM800。

Hongloumeng karya agung China diterjemah Berita Harian: Ahad, 24 September 2017 KUALA LUMPUR: Penterjemahan karya agung China ke bahasa Melayu dapat membantu masyarakat Malaysia memahami kebudayaan tamadun negara itu. Ketua…

台灣文學系列講座——陳芳明教授

馬大台灣文化光點計劃 6 一個亞洲講座系類 14 花踪文學獎講座 2017 主講人:陳芳明教授 【講座內容】 從上個世紀60年代開始,陪我們一起長大的是台灣小說、散文、現代詩,那些我們熟悉的作家已經成為台灣文學史的一部分,也是我們文學生命的一部分。在這個週末,讓台灣著名作家學者陳芳明教授帶我們重溫當年我們喜愛的作家和那些難忘的文學作品—— 一、都市與國際:張愛玲小說的現代主義 二、符號與象徵:現代詩的文化意象(徐志摩/余光中/楊牧/鄭愁予) 三、現代與傳統:女性散文的世界觀(林海音/琦君/張曉風) 四、台灣小說的人文精神(白先勇/黃春明/李永平) 【講座詳情】 日期與時間: 2017年9月30日(星期六)(2.00pm-6.30pm) 2017年10月1日(星期日)(9.00am-1.30pm) 地點:馬大文學院B講堂 【主辦單位】 馬來亞大學中文系、馬大馬來西亞華人研究中心、一個亞洲基金、馬大中文系畢業生協會、台灣文化光點計劃、駐馬台北經濟文化辦事處、星洲日報 【樂捐(包含證書、講義、茶點)】 社會人士:RM150(一天RM100) 大學堂學員/教師:RM100(一天RM80) 大專生、中學生與深耕學員:RM50(一天無優待) 首50名報名者獲贈書2本,次50名報名者獲贈書1本 【匯款資訊】 ·銀行:CIMB ·姓名:YONG CHEN NI…