Category Archives: 《红楼梦》

家族.爱情.青春.生命: 解读《红楼梦》的四个关键词

                                                                                … Continue reading

Posted in 《红楼梦》, 母系动态, 讲座 | Leave a comment

马大中文系55周年纪念——“红楼梦研究中心”开幕礼

马大中文系创立55周年活动系列第二弹乃是“红楼梦研究中心”开幕礼。“红楼梦研究中心”开幕礼于早上11点在马大文学院广场进行,出席者逾150位。 本次开幕礼由马大中文系毕业生协会荣誉会长兼马大中文系特聘教授丹斯里陈广才,文学院院长兼校长代表拿督黄子坚教授以及富贵集团董事经理丹斯里邝汉光主持,并由马大图书馆副馆长许爱萍女士,前文学院院长Prof Madya Dr. Hanafi Hussin,毕业生协会主席拿督黄东海,中文系主任潘碧华副教授,中文系高级讲师、红楼梦马来文译本翻译者以及红楼梦研究中心主任孙彦莊博士共同见证。丹斯里邝汉光亦移交马币一百万令吉于拿督黄子坚教授作为“红楼梦研究中心”的研究和行政经费。马大中文系也回赠纪念品于热心社会公益的慈善家丹斯里邝汉光,感谢丹斯里的慷慨资助。 位于马大中文系的“红楼梦研究中心”乃由红学爱好者丹斯里陈广才继位于马大总图书馆的“红楼梦研究中心”成立后为红学所做出的又一努力。“红楼梦研究中心”的藏书逾五千册,计有古典小说、戏曲、诗词、艺术等内容。丹斯里陈广财在开幕礼上冀望“红楼梦研究中心”可成为红学爱好者、文化界等促进马中文化交流的平台。 在“红楼梦研究中心”成立之前,“红楼梦资料中心”就于2017年7月1日在马来亚大学图书馆总馆建立。资料中心的第一批多达6000多本红学藏书乃由系友,也就是前交通部长丹斯里陈广才所捐赠。丹斯里陈广才毕业于马来亚大学中文系,大学时期就与《红楼梦》结缘,开始收集各种各类与《红楼梦》有关的研究资料。这些资料可分为七大类,包括各种版本的《红楼梦》、外文译本、续书、红学研究论着、改编创作、著者史料及《红楼梦》相关题材作品等,其中最珍贵是各类手抄本及刻印本。其中,不同版本的《红楼梦》多达70多种,外文译本中有英、法、德、日、韩等八国文字的译本,年代最久的是1812年的英译本。 此外,本次的“红楼梦研究中心”开幕礼也同时推介了《红楼梦》马来文译本。《红楼梦》马来文译本乃由马大中文系高级讲师兼红楼梦研究中心馆长孙彦莊博士与其团队花费十年共同努力的成果。《红楼梦》作为中国文学,乃至世界文学史上一部伟大的文学作品,同时也是中华文化的杰出代表。丹斯里陈广才在致词中提及《红楼梦》虽在世界各地已有不同语言的译本,但却缺少了马来文译本,因此《红楼梦》马来文译本的推出在马来文为其中一个主要语言的马来西亚有着不一样的意义。拿督黄子坚教授也在致词中表示《红楼梦》马来文译本能够使友族同胞了解中华文学,更能促进马来西亚各族群的理解与交流。 开幕礼于中午12时在结束,来宾们之后也在文学院广场享用午餐并进行交流。出席开幕礼的来宾们在午餐以后,也特别要求到“红楼梦研究中心”参观,了解里头的设备与藏书。 (文字报导:马大中文系大二生王冠燕)                

Posted in 《红楼梦》, 母系动态 | Leave a comment

诚邀出席《红楼梦》研究中心与系友回系日(12月15日)

配合马大中文系创系55周年,马大中文系将于2018年12月15日(星期六)举办系友回系日以及一系列的活动欢迎各位的到来。 不仅如此,12月15日也是设立在本系的“《红楼梦》研究中心”开幕日。回系走走,看看大家与中文系是否朝气如初? 这么精彩的一天,55年才有一次,你怎么可以不来? 本系诚挚邀请您前来参与其盛。您的到来肯定让当天生色不少! 本系诚挚邀请您前来参与其盛。您的到来肯定让当天生色不少! 活动详情如下-: 日期:2018年12月15日(星期六) 时间:9am-4pm 免费,报名链接:https://goo.gl/forms/LwfUTB01YyOgYh9M2 (务必预先报名,以便准备茶点与自助午餐)   活动一:系友回系日 参观地点:马大中文系(红楼梦研究中心、系办公室、会议室、论文室、课室、资料室等) 展出:系出版品、活动海报、毕业论文、硕博论文等。 时间:9am-11am 活动二:红楼梦研究中心开幕礼(公开) 地点:马大文学广场 时间: 11am-12noon *提供自助餐。(文学广场) 活动三:《红楼梦》讲座会(公开) 主讲人:苗怀明教授(南京大学) 地点:马大文学院B讲堂 时间:2pm-4.30pm   报名截止日期:2018年12月9日(星期日) 详情可联系: 1)陈同学 03-7967 5641/011-3789 4733 (星期一至星期五9am-5pm) 2)马大中文系面书:https://www.facebook.com/umchinesestudies/ 3)马大中文系网站:http://www.umchinesestudies.org.my   马大中文系秘书处    敬邀 Jabatan Pengajian Tionghoa, Fakulti … Continue reading

Posted in 《红楼梦》, 母系动态, 讲座 | Leave a comment

创系55周年,欢迎马大中文系毕业生1215回家!

创系55周年,马大中文系毕业生,1215回家啦! 2018年是马大中文系创立的第55年,系办与毕业生协会将于12月15日(六)举办一系列活动,欢迎毕业生回系走走、看看,并为在本系设立的《红楼梦研究中心》打气。 主办:马大中文系、马大中文系毕业生协会 活动详情:—— 日期:2018年12月15日(星期六) 时间:9am-4pm 免费,报名链接:https://goo.gl/forms/LwfUTB01YyOgYh9M2 活动一:系友回系日 地点:马大中文系(红楼梦研究中心、系办公室、会议室、论文室、课室、资料室等) 时间:9am-11am 活动二:红楼梦资料中心开幕礼(公开) 地点:马大文学院广场 时间: 11am-12noon *提供自助餐。(文学广场) 活动三:《红楼梦》讲座会(公开) 主讲人:苗怀明教授(南京大学) 地点:马大文学院B讲堂 时间:2pm-4pm 报名截止日期:2018年12月9日(星期日) 详情可联系: 1)陈同学 03-7967 5641/011-3789 4733 (星期一至星期五9am-5pm) 2)马大中文系面书:https://www.facebook.com/umchinesestudies/ 3)马大中文系网站:http://www.umchinesestudies.org.my/  

Posted in 《红楼梦》, 母系动态, 讲座 | Leave a comment

【新书面世】——《红楼梦》马来文全译本 平装本 (paperback)

由马来亚大学中文系毕业生协会(PEJATI)和马来西亚作家基金会(Yayasan Karyawan)联合出版的《红楼梦》马来文全译本,其限量典藏版及精装本(hardback)已于去年9月28日正式推出;而今次推出的则是平装本(paperback). 《红楼梦》马来文全译本平装本,一套六册,售价 RM300 (马币) 有兴趣购买者,请联系马来西亚作家基金会(Yayasan Karyawan) 询问电话:03-2144 2745 负责人: En. Mohd Hafizan

Posted in 《红楼梦》 | Leave a comment

马来文版《红楼梦》赏析与赠书仪式

富贵集团认购50套 《红楼梦》国文译本赠学校 (吉隆坡3日讯)历经十年浩大艰辛翻译工程,全球第一本《红楼梦》马来文全译本终于诞生,长期致力推广中华文化的富贵集团率先认购50套书本捐赠予国内院校,让华裔子弟传承中国文学瑰宝,亦让其他族群更了解博大精深的中华文化。 共有17种语言版本 该集团创办人兼董事经理丹斯里邝汉光今天在赠书仪式上表示,《红楼梦》被评为中国古典章回小说的巅峰之作,思想价值和艺术价值都极高,目前共有17种语言版本,如果别人都懂《红楼梦》,多元种族国家的大马人却不懂,是很可惜的事情。 “透过赠送予国内各中小学和大专院校的《红楼梦》马来文全译本,我希望已阅读的人可以帮忙传阅、讲解,帮忙别人了解我们的民族文化,久而久之,我们的友族同胞就会懂得中文有一本了不起的书叫《红楼梦》。” 《红楼梦》马来文全译本于去年9月28日正式推介,首版为精装典藏版,推介当天便被各大企业悉数认购,因此市场上一书难求。富贵集团亦是当天认购者之一,并决定赠送予国内各中小学及大专,目前已获得32所不同语文源流的学校申请索书。 出席贵宾包括大马知名红学家兼马大中文系特聘教授丹斯里陈广才、马大中文系系主任潘碧华博士、中文系教授孙彦庄、大马著名历史学家赖观福博士,以及富贵爱心基金会副董事长陈健发。 陈广才:涉医学宗教天文地理 《红楼梦》极难翻译 陈广才指翻译《红楼梦》极度困难,虽从1837年起就有人将它译成英文,但只是部分章节,直至1980年代才由大卫霍克斯和他女婿闵福德联手用逾10年成就历史上第一本《红楼梦》英文全译本,而法文全译本则是由李治华耗费27年光荫完成。 “《红楼梦》全书约120万字,内容包罗万象,医学、宗教、天文、地理,凡是人能想到的都有写到,译者不仅中文要好,还得懂中华文化。同时,全书也有许多隐喻,37种不同的红色,各有不同寓意,英文直译就表达不出原意了。” 《红楼梦》马来文全译本是在陈广才的推动下,由孙彦庄联同拉曼大学学院中文系副教授许文龙翻译十年的结晶品。 陈广才形容:“在这之前,世界主要的语文都有《红楼梦》译本,独缺马来文,随着马来文译本推出,总算填补了这一个缺块。” 陈广才亦不忘赞扬邝汉光慷慨捐献100万令吉,成立马大《红楼梦》研究中心,进一步推动《红楼梦》的传播。 (转载自 3/3/2018 南洋商报)  

Posted in 《红楼梦》 | Leave a comment

马来文版《红楼梦》赏析与赠书仪式

Posted in 《红楼梦》 | Leave a comment

Hongloumeng karya agung China diterjemah Berita Harian: Ahad, 24 September 2017 KUALA LUMPUR: Penterjemahan karya agung China ke bahasa Melayu dapat membantu masyarakat Malaysia memahami kebudayaan tamadun negara itu. Ketua Eksekutif Yayasan Karyawan, Datuk Zainal Abidin Borhan, berkata terjemahan karya … Continue reading

Posted in 《红楼梦》 | Leave a comment

Appreciation from UM

Posted in 《红楼梦》 | Leave a comment

Liow: Malay version can attract interest

Sunday, 2 July 2017 Liow: Malay version can attract interes2 Full of knowledge: Some of the collections of the books that can be found in Universiti Malaya. KUALA LUMPUR: Local non-Chinese readers will be able to appreciate the essence of … Continue reading

Posted in 《红楼梦》 | Leave a comment