Liow: Malay version can attract interest
Sunday, 2 July 2017 Liow: Malay version can attract interes2 Full of knowledge: Some of the collections of the books that can be found in Universiti Malaya. KUALA LUMPUR: Local…
UM library makes home for one of China’s greatest literary classics
New Straits Times By FERNANDO FONG – July 1, 2017 @ 5:10pm KUALA LUMPUR: Some 6,000 publications on one of China’s greatest literary classics, Dream of the Red Chamber, have found a permanent…
马来西亚成立首个《红楼梦》研究资料中心
新华社吉隆坡7月1日电(记者刘彤 林昊)马来西亚首个《红楼梦》研究资料中心1日在马来亚大学(马大)成立,该中心的首批6000多本藏书由马来西亚著名红学爱好者、前运输部长陈广才捐赠。 陈广才在马大上学时开始痴迷于红学研究。此后,他收集了各类有关《红楼梦》的评论、期刊和各种著作。 陈广才此次捐赠的《红楼梦》研究资料包括各种版本的《红楼梦》、《红楼梦》外文译本、红学研究论著、《红楼梦》著者研究史料,以及取材于《红楼梦》的各类艺术创作等七大类。其中,不同版本的《红楼梦》就有70多种,而外文译本中有英、法、德、日、韩等八国文字的译本,年代最久的是1812年的英译本。 陈广才在资料中心揭幕仪式上表示,自己在几十年收集《红楼梦》相关资料、研究红学的过程中越发觉得这本书的伟大,希望《红楼梦》研究资料中心的成立能促进更多马来西亚人去接触和研究《红楼梦》,同时促进马中文化交流。 据悉,为配合资料中心的成立,马大中文系将开办《红楼梦》课程并招收对红学研究感兴趣的学生。 http://news.xinhuanet.com/world/2017-07/01/c_1121247545.htm (1/7/2017, 新华网)
红楼梦结缘 陈广才惊艷
http://www.orientaldaily.com.my/s/202891 (八打灵再也1日讯)醉心「红学」研究的前交通部长兼马华前署理总会长丹斯里陈广才分享,本身与《红楼梦》的「姻缘」是於40年前在马大图书馆开始。他笑说,「当时我还没有谈恋爱,我的恋人就是中国文学、文化,特別是《红楼梦》。」 「当时我在这个图书馆看到的是1754年手抄本的《红楼梦》,用惊艷来形容也不为过,这种惊艷可媲美我第一次见到我太太的那种惊艷。」 收藏捐献大马 这显现了陈广才对《红楼梦》的喜好。 (东方日报, 2/7/2017)
Chan Kong Choy donates literary collection to Universiti Malaya
/chan-kong-choy-donates-dream-of-red-chamber-to-universiti-malaya/#WLQxBZyM4cGD1mbG.99 KUALA LUMPUR: Former transport minister Tan Sri Chan Kong Choy has donated his Dream of the Red Chamber collection to the library of his alma mater Universiti Malaya. The collection will…
陈广才红楼梦藏书全捐马大
http://www.enanyang.my/news/20170630/%E9%99%88%E5%B9%BF%E6%89%8D%E3%80%8A%E7%BA%A2%E6%A5%BC%E6%A2%A6%E3%80%8B%E8%97%8F%E4%B9%A6%E5%85%A8%E6%8D%90%E9%A9%AC%E5%A4%A7/